Min Thu Wun – “The Pyinma Stump” Lagerstroemia Flos Reginae (1949) Translated by G.H. Luce In this hauntingly beautiful poem,…
Category: Poem,
Zaw Gyi’s Hyacinth’s Way – This Is My Way
“Still managed to wear the flower on her head.” In this evocative poem, Saya Zaw Gyi uses Ma Beda—the Burmese…
“A Verse Given, A Song Born” “ဂါတာပေး တေးဖြစ်”
“Wisdom in Song”, “The Verse That Sang” and “Sacred Lines, Sung Truths” Do Not Believe — A Poem from the…
Rabindranath Tagore ရာဘင်ဒြာ နတ် တဂိုး
“Walk Alone,” a translation of Rabindranath Tagore’s Bengali song and poem ‘Ekla Chalo Re’, is an inspirational message about self-reliance, individuality, and…
It’s Hard, A Satirical Poem by Kaung Kin Ko
(A Satirical Poem by Kaung Kin Ko, 2009) It’s hard— To strike from shadows, bold and sly, Yet only bruise…
Parents and their grown-up children
No one prepares you for the silence that children leave behind when they grow up… Not the silence of an…
Why I Am Quiet on Daw Aung San Suu Kyi’s Birthday
Translated the FB post by Kaung Kin Ko, Myanmar-born writer based in Thailand. Recently, on occasions like Daw Aung San…
Dreams? Why not? We even need men, who can dream of things that never were
By Raphael – Web Gallery of Art: Image Info about artwork, Public Domain, https://commons.wikimedia.org/w/index.php?curid=14619517 I am a daydreamer because…
Rememberance of General Aung San
TQ Prof. Dr Maung Maung Nyo O Captain, My Captain O CAPTAIN! My Captain! our fearful trip is done; The…