Freedom, justice, and peace continue to elude Myanmar because we never sing our National Anthem from our heart

English translation of the comment by သန်းစိုးတင့် (Than Soe Tint/Ko Tint) on the Myanmar National Anthem, rendered with emotional and rhetorical nuance:

The National Anthem

This is the song I sang every day since I first started school. The song I love—the one that gave me goosebumps as I sang it. The song sung by every citizen of Myanmar. The song beloved by all Myanmar nationals.

But when we sing it, are we truly singing from the depths of our hearts? Or are we just mouthing the words? Do we feel the profound meaning behind it? These are questions we shouldn’t even need to ask.

Why shouldn’t we have to ask? Because our country has endured civil war for over 70 years. And the people long for peace and freedom.

If we truly desire peace and freedom, Then we must sing the words of our national anthem with conviction— And act upon them with sincerity from the heart. Only then will peace be possible.

Right now, we’re just shouting the lyrics with our mouths, And that’s why freedom, justice, and peace continue to elude us.

Do we truly want peace?

If so, then let us not stray from justice and liberty. Let us sing from the heart:

“Our nation, our land, May all people live in peace, In a country of equal rights and pure ideals.”

Let us not only sing these words, But bring them to life through our actions.

If we uphold justice, If we uphold liberty, If we uphold equality with pure intent— Then every person will have the chance to taste the sweetness of peace.

*************************************

From Wikipedia.

Literal English translation

Where justice and independence prevail,
Our country, our homeland.
Where equal rights and fair policies prevail;
For all people to live in peace,
Our country, our homeland.
Let us preserve earnestly
The Union’s heritage for perpetuity.

𝄆 Till the end of the world, long live Myanmar,
We love our forefathers for they are our true heritage. 𝄇
We will sacrifice our lives to protect our country,
This is our nation, our homeland and she belongs to us.
Let us serve in unison our nation for her prosperity,
That is our duty for our precious land.

Official English translation

Accompanied with justice and freedom;
our nation, our motherland.
To bring peace to all people;
the nation having equal right and pure policy,
our nation, our motherland.
Let us preserve with vow
for perpetuity of our heritage of the Union.

𝄆 As long as the world exists, we love Myanmar,
the true heritage of our ancestors. 𝄇
We shall safeguard the Union by sacrificing our lives.
This is our nation, our motherland and our own land.
Let us serve unitedly for the interest of our nation, our motherland.
That is our duty for the precious land.

Share This Post

More From Author

A Sincere Appeal for Christian-Muslim Unity and Mutual Respect

Was Selangor The Gateway to Pagan and Melaka The Transit Point to Pegu? Rediscovering the Bay of Bengal Maritime Ties of Burma-Malaya